– La cardiologie : l’observance des statines, les recommandations d’examens pour athlètes, la thrombolyse… Le sujet, du cœur, est vaste.

– L’immunologie : la vaccination peut être considérée comme étant la plus belle découverte médicamenteuse de l’histoire, et l’immunologie est prometteuse en terme thérapeutique avec l’immunothérapie.

– L’oncologie : le plan Cancer 2014-2019 touche à sa fin, c’est l’heure d’un bilan.

– La microbiologie, dont la bactériologie : la pénicilline, une découverte miraculeuse. L’émergence des résistances aux antibiotiques est un véritable enjeu de santé publique.

– La néphrologie : le rein, cet organe discret mais pourtant très connecté. La néphrologie est une spécialité très liée à l’endocrinologie et au diabète. Les nouveaux dispositifs permettant de mesurer la glycémie sont un progrès majeur, tout comme les nouvelles insulines et les schémas d’injection qui en découlent.

– La psychiatrie : De nombreuses questions peuvent se poser. Quel est l’apport, en termes de Qualys, des psychologues dans le cadre de différentes pathologies psychiatriques ?

Il y a tant de spécialités. Chacune concerne non seulement son système d’organes, de tissus, de pathologies, mais aussi de méthodologie lorsqu’il s’agit de réaliser des études.

Ainsi, la “survivologie” est indispensable en oncologie. Ainsi, les études qualitatives sont incontournables en psychiatrie. Mais certaines constantes demeurent : les perdus de vue, par exemple, pour les études longitudinales.

Chaque spécialité a un vocabulaire qui lui est propre. En fonction des avancées de la recherche, ce vocabulaire évolue. Notre métier consiste non seulement à utiliser nos formations et notre expérience, mais aussi à mettre à jour nos connaissances.

La traduction médicale propose de nombreux défis. Au-delà de la langue, la compréhension des termes techniques, puis de l’ensemble du texte est essentielle.

La traduction médicale est une spécialité de la traduction qui exige une importante connaissance dans le domaine de la santé. Notre équipe comporte ainsi un docteur en médecine spécialisé en santé publique. Son expertise dans la compréhension de textes pointus nous éclaire sur les points scientifiques.

Notre expertise provient de notre formation en langue ou en médecine, mais aussi de notre expérience dans le domaine de la traduction. Ainsi, les 22 années cumulées de traduction nous assurent non seulement un savoir mais aussi un savoir-faire conséquent. Notre professionnalisme se reflète dans le travail rendu mais aussi lors de nos échanges. À propos de notre équipe.

~~~~~~~~~~~~

La traduction pharmaceutique, que ce soit pour un laboratoire ou une CRO, implique une connaissance de la régulation des médicaments. Cette régulation est en effet à l’origine de demande en traductions. D’autre part, la commercialisation des traitements médicamenteux nécessite aussi la traduction de certains documents (brochures, notices).

L’industrie pharmaceutique comme le monde académique ont parfois un besoin en traduction scientifique. Ainsi, la publication des articles médicaux en Chine n’est pas systématiquement effectuée en anglais. Ces articles sont pourtant une mine de savoir.

La traduction de thèses en science et de travaux universitaires, la traduction d’un article médical a aussi son importance dans l’accessibilité des connaissances.

Notre équipe est en mesure de vous proposer un service de traduction médicale assermentée.

Nous sommes spécialistes de la traduction médicale (traduction anglais-chinois-français). Traduction de qualité, équipe réactive, devis rapide et traduction en urgence possible.